第21章 (第1/2页)
“我注意到,你在提到你哥哥的时候,更愿意使用第三人称的名字,而拒绝叫他哥哥,你对他有一种愤怒,不想认这个哥哥。我很好奇,他对你做了什么事,让你有这种感觉?难道仅仅是因为他是个混蛋,你的父母更偏爱他吗?” “当然不是!一个混蛋……他什么事都做得出来。在外面惹是生非,拈花惹草,胡作非为,在家里……也是一样……他就是个畜生!”施磊气得哽咽了,他垂眸看着已经凉下来的茶杯,沉浸在过去的痛苦记忆中,晃了神。 “你愿意具体说说,他在家里都干了哪些混账事吗?”祁珩预感到施磊心里有一个巨大的创伤,可他还没有准备好直面它。 果然,施磊拒绝深挖这段过往的经历,转而用别的话题岔开了去。 祁珩几次要把话题往回带,奈何施磊的阻抗太强,最终并没有完成突破。 这天,姜河参加由公司编辑部、插画部、印制部、发行部等六个部门的负责人组成的例会,主要听各部门负责人汇报手头项目进展情况,以及需要他出面协调、解决的问题。 除了印制部的柴钧缺席之外,其余五个部门的负责人都来齐了。 俞靖苏简短汇报了编辑部目前正在推进的图书项目的进展情况,重点提及了一本新书的进度,“朱汐责编的《明成化十四年绯闻》,上周一已经发印厂排期了,预计这周日能印完,营销资料已经发给发行部的同事了,希望地推和网店上新能同步进行,需要发行部的同事多多配合。” 话音刚落,发行部的梁安桥闲闲地说道:“咱们公司的历史小说素来没有根基,不成体系,不好推。眼下正在重点推的,是靖苏一年前责编的那一套西班牙作家盖尔提斯的版权引进书,盖尔提斯的作品在世界范围内渐渐热起来了,我们也趁势推一波,好销了库存。 “另外,咱们再出个好点的译本,从译本到包装设计都全线升级,推出新版。”顿了顿,又皱眉说:“只不过,再出个新译本,得现在就找个合适的西班牙语翻译大家了,否则到时候脱了销,怕是来不及。白白耽搁了版权期。” 这“打一棒子给颗甜枣,再来一棒”的做法,让靖苏心里火烧似的,闷闷的,只是却说不出话来。 一来,梁安桥说得也没错。这本新书确实不值得大推特推,没有爆品的潜质。二来,好的译本固然是外文引进书最重要的一环,这一直是桃源文化公认的追求。 然而,不值得大推特推是一回事,基本的推广还是要保证的。且国内优秀的西班牙语翻译大家太稀缺了,当初找了个把月,才找到了现在的这个译者,光是等译本,就等了足足一年多,才把三本书译完,三本书稿前前后后磨了一年多才编完,还没加印就要换译稿,谁能保证换了新的译者译稿就一定能比眼下这稿好呢?