24.人在塔国:翻译界战神 (第1/2页)
24.人在塔国:翻译界战神
“AI只是工具和手段,不能取代人类自己的努力,所听到的陌生单词,你靠着自己去整理、学习、进步,下次不就懂了吗?” 敬淡淡不解了,入住手续不是她办理的吗?飞机不是她预定的吗?商务车接送不是她联系的吗? 既然日常的交流也还凑合,充其量就是听不懂专业的学术交流用语,无法激情参与本地人的聊天,为什么还要勉强自己去进行力所不能及的“学习进步”? 她还是虚心求教了:“凌钧工程师,你是怎么听得懂专业的术语,如何达到塔国母语级别的听力?” “听一二遍就会了。”凌钧视之若素地回答道。 敬淡淡觉得天才最大的缺陷,就是以为每个人都能够轻而易举地做到和自己一样的事情,并且自己的经验可以套用到所有的领域。 然而只要脱离了他本人的存在,他的经验可以说屁文不值,根本不能够在其他任何人的身上行得通。 “我不比你天资聪颖,单词库能用就行。” 凌钧又低下头去看敬淡淡的会议记录,她还写了参会人员名单。 他记得敬淡淡呢向别人介绍自己的时候——“艾格 敬”,非常寻常的一个名字。 这个时候,他才发现敬淡淡的塔文名是“egg(蛋)”。 她在自己的名字上,竟然采用的是意译,而不是拼译,倒也不必非要如此切合……吧? 凌钧疑惑不解地念着敬淡淡的塔文名字:“E-G-G……” 敬淡淡:“有什么问题吗?” 如果她从头到尾都要意译,那么为何不称自己为“瑞思拜”(respect:敬)女士? 于是凌钧问:“Johnson(约翰逊/强森)怎么翻译?” 敬淡淡顺口就回答了:“张三。” 凌钧倒抽了一口凉气,“那Lisa(丽萨)呢?” 敬淡淡不明白凌钧为何要开始怀疑起自己的智商来了,她好歹也是过了智商的平均值,在人群位于中等偏上,考验她这些简单问题的意义是什么? “李四啊。” 翻译的信、达、雅原则,敬淡淡简直一个都不占得,土狗的气息倒是自内而外地渗透了出来,浓郁地萦绕了她整个生命。 得亏她没有去翻译世界名著,从此截断了多少